La Traduction de votre livre

 

Il existe actuellement des logiciels de traduction. Pour beaucoup il est admis que ces logiciels ne peuvent remplacer le travail d'un traducteur. Mais il est important de préciser qu'il est bien sûr préférable de faire appel à une personne qui connaît une langue, cela dans le but d'offrir au lecteur un texte le plus compréhensible et le plus fidèle à l'original.

Adressez vous dans un premier temps à ces traducteurs qui vous fourniront une étude préalable gratuite de votre oeuvre et si vous tombez d'accord votre oeuvre sera traduite selon les modalités suivantes :

- versement de 10 % de la commande au traducteur avant exécution des travaux
- pourcentage pour L2L : 5 % de la commande à la moitié des travaux
- versement de 35 % de la commande au traducteur à la moitié des travaux (calculée en jours estimés)
- versement du reliquat de 50 % à la remise de la traduction

En cas de non-respect de ces modalités le traducteur et/ou L2L peuvent refuser ou arrêter la traduction en cours.
Si vous avez des compétences en traduction ou des connaissances orales et écrites dans toutes langues parlées ou non, étatiques, régionales, dialectes ou argots rejoignez notre équipe de traducteurs en spécifiant ces langues, le sens de traduction ainsi que vos tarifs à :

 

collection-L2L@wanadoo.fr xxxxxxxxxxxxxxtraducteurs L2Lxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxretour